Sorry! your web browser is not supported;

Please use last version of the modern browsers:

متاسفانه، مروگر شما خیلی قدیمی است و توسط این سایت پشتیبانی نمی‌شود؛

لطفا از جدیدترین نسخه مرورگرهای مدرن استفاده کنید:



Chrome 76+ | Firefox 69+

تم عقد مجموعة ورش العمل المتخصصة في تمكين العلاقات العلمية الدولية تحت عنوان ورشة مبادئ وأساليب الترجمة 1، 2 و 3

بفضل إدارة الشؤون الدولية بالجامعة، تم تنظيم مجموعة ورش العمل لتمكين العلاقات العلمية الدولية تحت عنوان "مبادئ وأساليب الترجمة 1، 2 و 3" على مدار ثلاثة أسابيع متتالية في شهر بهمن، بتقديم الدكتور أبو طالب بيك محمدي، وقد لاقت استحسان الجمهور في المقر الرئيسي للجامعة.

لا شك أن انتشار حجم كبير من الكتب والمقالات والمحتويات العلمية في العالم باللغة الإنجليزية، وكذلك تنظيم نسبة كبيرة من المؤتمرات والندوات العلمية باللغة الإنجليزية وتقديم محتوى المواقع الإلكترونية باللغة الإنجليزية، يترك مجالاً واضحاً لتساؤل حول ضرورة الإلمام النسبي بفهم وترجمة المحتويات من اللغة الإنجليزية إلى اللغة الفارسية بالنسبة لأساتذة الجامعة والمجتمع العلمي في البلاد. ومن الطبيعي أن الوصول إلى هذا المستوى من القدرة له تأثير كبير على فهم واستيعاب أحدث المعلومات العلمية، وعدم التخلف عن ركب العلم، وتحديث المعرفة الشخصية ونقلها إلى المجتمع الطلابي في البلاد. بالإضافة إلى أن هذه القدرة تلعب دوراً مهماً في إنشاء واستمرار العلاقات مع الأوساط والمراجع العلمية في العالم.

كانت عملية الترجمة، مهارات وفنون الترجمة، دور المفردات والعبارات في الترجمة، حروف الجر، أدوات التعريف، الأسماء، الصفات، الأفعال، والظروف من بين الموضوعات المقدمة في هذه الورشة.

قال حسين اميدي، مدير الشؤون الدولية بالجامعة، في هذه الجلسة: "تُعقد مجموعة ورش العمل لتمكين العلاقات العلمية الدولية بالجامعة في إطار تعزيز مستوى معرفة الأساتذة، المديرين، وطلاب المعلمين بالجامعة بأبعاد وإمكانات التفاعلات الدولية، ووفقاً للتخطيط المسبق ستُعقد بشكل مستمر ودوري على مدار العام."