[[{"content_id":80949,"content_number":0,"portal_id":2,"lang_id":"fa","content_title":"معاون پژوهشی و فناوری دانشگاه اعلام کرد:\r\n\r\nدعوت از صاحبنظران جهت تکمیل و تصحیح واژگان پایة متون تخصصی تربیت معلم","content_rtitr":"","content_short_title":null,"content_summary":"","content_summary_fill":0,"content_body":"ترجمه، داد و ستد اندیشه و سخن میان زبان&shy; ها و از جمله مهم &shy;ترین فعالیت&shy; های بشر در تبادل علم و هنر بوده است. در کشور ما، گرچه عمل تربیت&shy; معلم دیرینه &shy;ای حداقل صدساله دارد؛ امّا، پرداختن به علم تربیت&shy; معلم به عنوان حیطه&shy; ای از علم دانشگاهی چندان رایج نبوده است و مطالعات علمی غنی در این زمینه آن&shy;چنان که باید و شاید انجام نگرفته است و در دسترس نیست. با عنایت به این &shy;که بخش عمده &shy;ای از منابع روزآمد به زبان انگلیسی بوده و اغلب افراد به علت عدم تسلط به زبان انگلیسی نمی &shy;توانند از آن&shy;ها بهره &shy;مند گردند، تلاش برای ترجمه آن&shy; ها باید مورد توجه قرار گیرد. بنابراین به منظور ایجاد حرکت در زمینة ترجمة منابع روزآمد جهانی و همچنین تهیه و ترجمة آثار شاخص مرتبط با تربیت معلم و همچنین انسجام بخشی به جریان ترجمه واژگان پایه متناسب با هر حوزة تخصصی جهت مشارکت عمومی صاحبنظران در تکمیل و تصحیح این واژگان در اختیار آنها قرار داده می&shy; شود.\r\n\r\nتوجه به نکات زیر ضروری است:\r\n\r\n1) در این مجموعه واژه هایی که مستقیماً مربوط به حوزة معلم (آموزش) و تربیت&shy; معلم و نیز&nbsp;واژه&shy; هایی که به حوزة عمومی تعلیم و تربیت مربوط می&shy; شود قرار می&shy; گیرند. واژه&shy; های عمومی چون در متون تخصصی مورد نظر ما هم بکار می&shy; روند و معادل&shy; های متعدد فارسی برای آن&shy; ها پیشنهاد شده لازم است در دستور باشند.\r\n\r\n2) در این فهرست امکان مشارکت عمومی صاحبنظران در تکمیل و تصحیح آن فراهم است.\r\n\r\n3) استادانی که به نهضت ترجمه دانشگاه فرهنگیان می&shy; پیوندند و عملاً دست بکار ترجمه متون تخصصی می &shy;شوند، باید بتوانند تجربة خود در مواجه شدن با واژه&shy; ها و اصطلاحات جدید و هم چنین معادل پیشنهادی را مطرح ساخته و به اشتراک بگذارند.\r\n\r\n4) تدوین این واژه&shy; نامة تخصصی یکی از مؤلفه&shy; های پیش &shy;نیاز تکوین گفتمان تخصصی تربیت&shy; معلم یا از لوازم ضروری آن به &shy;حساب می آید.\r\n\r\n5) لازم است علاقمندان و صاحبنظران نظرات و پیشنهادات خود را در خصوص این واژه&shy; نامه به صورت یادداشت در متن پیوست&nbsp;بیاورند و هم چنین برای هر واژه در سقف 100 کلمه تعریف و توضیح هم لازم است که پس از بررسی آنها به واژه&shy; نامة مذکور افزوده خواهند شد. علاقمندان فایل مورد نظر را به آدرس ایمیل به نشانی towlidmohtava@gmail.com ارسال نمایند.","content_html":"<p style=\"text-align:justify;\"><span style=\"font-size:16px;\"><span style=\"font-family:'times new roman', times, serif;\">ترجمه، داد و ستد اندیشه و سخن میان زبان­ ها و از جمله مهم ­ترین فعالیت­ های بشر در تبادل علم و هنر بوده است. در کشور ما، گرچه عمل تربیت­ معلم دیرینه ­ای حداقل صدساله دارد؛ امّا، پرداختن به علم تربیت­ معلم به عنوان حیطه­ ای از علم دانشگاهی چندان رایج نبوده است و مطالعات علمی غنی در این زمینه آن<span dir=\"ltr\">­<\/span>چنان که باید و شاید انجام نگرفته است و در دسترس نیست. با عنایت به این ­که بخش عمده ­ای از منابع روزآمد به زبان انگلیسی بوده و اغلب افراد به علت عدم تسلط به زبان انگلیسی نمی ­توانند از آن­ها بهره ­مند گردند، تلاش برای ترجمه آن­ ها باید مورد توجه قرار گیرد. بنابراین به منظور ایجاد حرکت در زمینة ترجمة منابع روزآمد جهانی و همچنین تهیه و ترجمة آثار شاخص مرتبط با تربیت معلم و همچنین انسجام بخشی به جریان ترجمه واژگان پایه متناسب با هر حوزة تخصصی جهت مشارکت عمومی صاحبنظران در تکمیل و تصحیح این واژگان در اختیار آنها قرار داده می­ شود.<\/span><\/span><\/p>\n\n<p style=\"text-align:justify;\"><span style=\"font-size:16px;\"><span style=\"font-family:'times new roman', times, serif;\">توجه به نکات زیر ضروری است:<\/span><\/span><\/p>\n\n<p style=\"text-align:justify;\"><span style=\"font-size:16px;\"><span style=\"font-family:'times new roman', times, serif;\">1) در این مجموعه واژه هایی که مستقیماً مربوط به حوزة معلم (آموزش) و تربیت­ معلم و نیز واژه­ هایی که به حوزة عمومی تعلیم و تربیت مربوط می­ شود قرار می­ گیرند. واژه­ های عمومی چون در متون تخصصی مورد نظر ما هم بکار می­ روند و معادل­ های متعدد فارسی برای آن­ ها پیشنهاد شده لازم است در دستور باشند.<\/span><\/span><\/p>\n\n<p style=\"text-align:justify;\"><span style=\"font-size:16px;\"><span style=\"font-family:'times new roman', times, serif;\">2) در این فهرست امکان مشارکت عمومی صاحبنظران در تکمیل و تصحیح آن فراهم است.<\/span><\/span><\/p>\n\n<p style=\"text-align:justify;\"><span style=\"font-size:16px;\"><span style=\"font-family:'times new roman', times, serif;\">3) استادانی که به نهضت ترجمه دانشگاه فرهنگیان می­ پیوندند و عملاً دست بکار ترجمه متون تخصصی می ­شوند، باید بتوانند تجربة خود در مواجه شدن با واژه­ ها و اصطلاحات جدید و هم چنین معادل پیشنهادی را مطرح ساخته و به اشتراک بگذارند.<\/span><\/span><\/p>\n\n<p style=\"text-align:justify;\"><span style=\"font-size:16px;\"><span style=\"font-family:'times new roman', times, serif;\">4) تدوین این واژه­ نامة تخصصی یکی از مؤلفه­ های پیش ­نیاز تکوین گفتمان تخصصی تربیت­ معلم یا از لوازم ضروری آن به ­حساب می آید.<\/span><\/span><\/p>\n\n<p style=\"text-align:justify;\"><span style=\"font-size:16px;\"><span style=\"font-family:'times new roman', times, serif;\">5) لازم است علاقمندان و صاحبنظران نظرات و پیشنهادات خود را در خصوص این واژه­ نامه به صورت یادداشت در متن پیوست بیاورند و هم چنین برای هر واژه در سقف 100 کلمه تعریف و توضیح هم لازم است که پس از بررسی آنها به واژه­ نامة مذکور افزوده خواهند شد. علاقمندان فایل مورد نظر را به آدرس ایمیل به نشانی <u>towlidmohtava@gmail.com<\/u> ارسال نمایند.<\/span><\/span><\/p>","content_source":"","content_url":"","content_date_start":"2017-06-11 08:37:14","content_date_event":"2017-06-11 08:37:14","content_date_event_start":null,"content_date_event_end":null,"content_show_title_slider":1,"content_date_last_edit":"2017-06-11 10:31:51","content_date_register":"2017-06-11 09:06:10","content_columns":0,"content_show_img":1,"content_show_details":0,"content_show_related_img":0,"content_show_slider":1,"content_comment":1,"content_score":0,"tag_id":0,"score_average":null,"score_count":null,"score_date_last":null,"uid":74683,"eid":74683,"attach_title":"1","attaches":[{"sizes":{"150":".\/cache\/2\/attach\/201706\/231978_2249780568_150_64.webp","300":".\/cache\/2\/attach\/201706\/231978_2249780568_300_128.webp","400":".\/cache\/2\/attach\/201706\/231978_2249780568_400_171.webp","600":".\/cache\/2\/attach\/201706\/231978_2249780568_600_256.webp","900":".\/cache\/2\/attach\/201706\/231978_2249780568_628_268.webp","1200":".\/cache\/2\/attach\/201706\/231978_2249780568_628_268.webp"},"ext":"jpg","file_media":1,"token":2249780568,"files":{"original":{"url":".\/file\/2\/attach\/201706\/231978_2249780568.jpg","width":628,"height":268,"size":0}}}],"files":[{"id":231976,"ext":"pdf","file_header":"application\/pdf","original":".\/file\/2\/attach2017061589031734231976-1.pdf","file_size":193711,"show_title":1,"title":"1","priority":0},{"id":231977,"ext":"docx","file_header":"application\/vnd.openxmlformats-officedocument.wordprocessingml.document","original":".\/file\/2\/attach2017063819982608231977-2.docx","file_size":27055,"show_title":1,"title":"2","priority":1}]}]]